Ảnh hưởng sau mười ngày trên sóng nước đã có tác động, tôi lảo đảo…
Koibito Yo được ca sĩ người Nhật Itsuwa Mayumi trình bày và leo lên hàng top hit vào thập niên 70. Tôi thích bản dịch lời Việt của Khuc Lan, đây là một bản nhạc có tác động rất mạnh với riêng tôi, xin được miễn giải thích vì sao. Lời lẽ như đánh mạnh vào tâm tư, nhưng chính những dòng nhạc oằn oại, day dứt đã đưa hồn tôi đến một nỗi đau tuyệt đỉnh, mỗi lần nghe là một lần tâm hồn rướm máu...
…Không phải là con Cún, nhưng lần nầy là tiếng vĩ cầm thôi thúc từ Ông Giáo Già thật huyền hoặc mở đầu, tiếng dương cầm quyện vào…đưa tôi về vùng trời thơ ấu. Thường nghe nói là những người sắp đi thế giới bên kia sẽ thấy dĩ vãng lại hiện về như thế. Tôi chỉ mới ngã quỵ, tất cả những gì êm đềm từ quê hương Việt Nam chạy đều trong tâm trí tôi lúc ấy. Cám ơn những ngày bình minh thoảng hương vị tuyệt vời. Cám ơn những hương tình bẻn lẻn một thời hằn sâu vào ký ức. Cám ơn những điều tinh túy nhất tôi đã thu thập được từ nơi chôn nhau cắt rún. Tôi cám ơn…
…Tôi lảo đảo…
Tâm tư nào đã đưa con người viết được những dòng nhạc thống thiết như thế? Sự hòa nhập giữa vĩ cầm và dương cầm đã đến mức tột đỉnh. Tiếng vĩ cầm làm hồn tôi mềm nhũn, mỗi nốt dương cầm như đánh thẳng vào hồn tôi, tất cả đều vỡ nát. Thúc lên tiếng nhạc đau đớn, tôi băng mình qua đoạn lịch sử bi thương của nước Việt. Chiến tranh đã làm vỡ nát tất cả, làm sụp đổ những gì cố công một thời gầy dựng. Tôi nghe được những rên xiết nảo nề từ người thân, từ bạn bè. Dòng nhạc đang vang bên tai, không hiểu Itsuma Mayumi hát gì, nhưng dòng nhạc đã quá đủ, tôi ngã quỵ…tôi khóc…
Tàn hơi…nhưng tôi phải gượng dậy. Dòng nhạc tuyệt vời đã đem tôi đến tận cùng của hư ảo, nhưng để đi đến bậc tột cùng trong kinh điển, tôi phải đứng thẳng dậy để hòa nhập về thực tế.
Bãi cát mềm với đôi chân không còn sức, tôi đảo những bước đi què quặt, nhưng tôi nhất định tiến bước.
Koibito Yo…Sayonara
Việt Nam…Sayonara
Khóc!!!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét